Mortuos vos salutant

Ta teden smo dva dni kolesarili v Istri. Mislil sem, da bom naredil kakšen kilometer več, a smo bili tam službeno in smo navsezadnje še najmanj poganjali pedala, kar je klasika v tem poklicu. Ljudje mislijo, da se samo zafrkavamo, ampak navsezadnje so tisti, ki so ostali doma, kolesarili več. Naredilo se je pa veliko in kar se bo še naredilo, bo dobro. V začetku julija boste lahko brali v reviji Bicikel.

Zanimivo je, da sem pred leti – tudi službeno – nos vtaknil pod skoraj vsak istrski kamen, a nisem opazil krasne zanimivosti, ki se je ohranila še v marsikateri vasi in mestu.

Prejšnja objava Naslednja objava

7 komentarjev

  • Odgovori Mojca Lenassi 3. 6. 2017 at 1:28

    Tale je pred britofom?

  • Odgovori kv_mozart 6. 6. 2017 at 16:09

    Pravilno: (Ave Imperator), morituri te salutant! Oblika vos se ne ujema s skladnjo.

  • Odgovori Matej Zalar 6. 6. 2017 at 19:07

    @Mojca: Sploh ne, na glavnem vaškem placu.

    @KV_Mozart: V redu, jaz sem latinščino izdeloval po liniji najmanjšega odpora. Kako je torej pravilno “mrtvi vas pozdravljajo”?

  • Odgovori kv_mozart 7. 6. 2017 at 20:47

    Prevod se glasi: Pozdravljen cesar, tisti, ki morajo umreti, te pozdravljajo! To je bil znan klic gladiatorjev v areni pred začetkom bojev.

  • Odgovori Matej Zalar 7. 6. 2017 at 21:18

    Ja, poglej, to vsi vemo, ampak verjetno je mogoče v latinščini napisati tudi stavek: “Mrtvi vas pozdravljajo.”

    • Odgovori kv_mozart 8. 6. 2017 at 9:45

      Mortuos vos salutant.

    Komentiraj